登泰山记
朝代:清代|作者:姚鼐
泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流(阳:山的南面。阴:山的北面。汶水:河流名,流经泰山南。西流:向西流。济水:河流名,流经泰山北。东流:向东流。译文:泰山的南面,汶水向西流;北面,济水向东流。)。阳谷皆入汶,阴谷皆入济(阳谷:指南面的山谷。入汶:流入汶水。阴谷:指北面的山谷。入济:流入济水。译文:南面的山谷的水都流入汶水,北面的山谷的水都流入济水。)。当其南北分者,古长城也(当:位于。南北分者:南北分界的地方。古长城:指古长城遗址。译文:位于泰山南北分界处的,是古长城。)。最高日观峰,在长城南十五里(日观峰:泰山的高峰之一。在长城南:位于长城的南面。十五里:距离十五里。译文:最高的日观峰,位于长城南面十五里处。)。
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安(余:我,作者自指。京师:指北京。乘风雪:冒着风雪。历:经过。齐河、长清:地名,今山东境内。穿:穿过。越:越过。长城之限:长城的边界。至于泰安:到达泰安,泰山所在地。译文:我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪出发,经过齐河、长清,穿过泰山西北面的山谷,越过长城的边界,到达泰安。)。
是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登(是月丁未:这个月的丁未日(古代用干支纪日)。知府:官职名,地方行政长官。朱孝纯:人名,泰安知府。子颍:朱孝纯的字。南麓:山的南坡。译文:这个月的丁未日,我和泰安知府朱孝纯(字子颍)从南坡攀登泰山。)。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余(四十五里:指登山的路程。道:道路。皆砌石为磴:都是用石头砌成的台阶。其级七千有余:共有七千多级台阶。译文:全程四十五里,道路都是用石头砌成的台阶,共有七千多级。)。
泰山正南面有三谷(正南面:正南方向。三谷:三个山谷。译文:泰山正南面有三个山谷。)。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也(中谷:指中间的山谷。绕:环绕。泰安城:泰安城下。郦道元:北魏地理学家,著有《水经注》。环水:指环绕泰安城的水。译文:中间的山谷环绕泰安城下,这就是郦道元所说的环水。)。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅(余始循以入:我开始沿着这条路进入。道少半:走了一小半路程。越中岭:越过中岭。复循西谷:再沿着西面的山谷走。遂至其巅:最终到达山顶。译文:我开始沿着这条路进入,走了一小半路程,越过中岭,再沿着西面的山谷走,最终到达山顶。)。
古时登山,循东谷入,道有天门(古时:古代。登山:攀登泰山。循东谷入:沿着东面的山谷进去。道有天门:路上有个天门。译文:古代攀登泰山,是沿着东面的山谷进去,路上有个天门。)。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也(东谷:指东面的山谷。古谓之天门溪水:古代称之为天门溪水。余所不至:我没有到过那里。译文:东面的山谷,古代称之为天门溪水,我没有到过那里。)。今所经中岭及山巅崖限当道者,世皆谓之天门云(今所经:现在我所经过的。中岭及山巅:中岭和山顶。崖限当道者:山崖像门槛一样横在路上的。世皆谓之天门云:世人都称之为天门。译文:现在我所经过的中岭和山顶,有山崖像门槛一样横在路上的,世人都称之为天门。)。
道中迷雾冰滑,磴几不可登(道中:在道路上。迷雾冰滑:大雾弥漫、冰冻溜滑。磴几不可登:石阶几乎无法攀登。译文:道路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。)。及既上,苍山负雪,明烛天南(及既上:等到已经登上山顶。苍山负雪:青山上覆盖着白雪。明烛天南:(雪)光照亮了南面的天空。译文:等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。);望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然(望:远望。晚日:夕阳。照城郭:映照着城郭。汶水、徂徕:汶水和徂徕山。如画:像画一样美丽。半山居雾:停留在半山腰处的云雾。若带然:像带子一样。译文:远望夕阳映照着泰安城,汶水和徂徕山像画一样美丽,停留在半山腰处的云雾像带子一样。)。
戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出(戊申晦:指戊申日,晦指月底。五鼓:指五更时分。与子颖:和朱孝纯(字子颍)。坐日观亭:坐在日观亭。待日出:等待日出。译文:戊申日月底,五更时分,我和朱孝纯坐在日观亭等待日出。)。大风扬积雪击面(大风扬积雪:大风扬起积雪。击面:扑面而来。译文:大风扬起积雪扑面而来。)。亭东自足下皆云漫(亭东:日观亭东面。自足下:从脚底往下。皆云漫:一片云雾弥漫。译文:日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫。)。
稍见云中白若摴蒱数十立者,山也(稍见:逐渐看见。云中白若摴蒱:云中数十个白色像骰子似的东西。数十立者,山也:那些立着的是山峰。译文:逐渐看见云中数十个白色像骰子似的东西,那些立着的是山峰。)。极天云一线异色,须臾成五彩(极天云一线:天边的云彩形成一条线。异色:奇异的颜色。须臾:一会儿。成五彩:变成五颜六色。译文:天边的云彩形成一条线,呈现出奇异的颜色,一会儿变成五颜六色。)。
日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之(日上:太阳升起。正赤如丹:正红得像朱砂。下有红光:下面有红光。动摇承之:在下面摇动着承接着。译文:太阳升起,正红得像朱砂,下面有红光,在下面摇动着承接着。)。或曰,此东海也(或曰:有人说。此东海也:这是东海。译文:有人说,这是东海。)。回视日观以西峰,或得日,或否,绛皓驳色,而皆若偻(回视:回头看。日观以西峰:日观峰以西的山峰。或得日:有的被太阳照到。或否:有的没有。绛皓驳色:颜色斑驳。而皆若偻:都像是弯腰驼背的样子。译文:回头看日观峰以西的山峰,有的被太阳照到,有的没有,颜色斑驳,都像是弯腰驼背的样子。)。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠(亭西:日观亭西面。岱祠:指岱庙,祭祀泰山神的庙宇。碧霞元君祠:祭祀碧霞元君的祠堂。译文:日观亭西面有岱庙,又有碧霞元君祠。);皇帝行宫在碧霞元君祠东(皇帝行宫在碧霞元君祠东。皇帝行宫:皇帝的行宫。在碧霞元君祠东:位于碧霞元君祠的东面。译文:皇帝的行宫位于碧霞元君祠的东面。)。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失(是日:这一天。观道中石刻:观看路上的石刻。自唐显庆以来:从唐代显庆年间以来。其远古刻尽漫失:那些远古的石刻都已经模糊不清。译文:这一天,观看路上的石刻,从唐代显庆年间以来,那些远古的石刻都已经模糊不清。)。僻不当道者,皆不及往(僻不当道者:偏僻不在道路旁的。皆不及往:都来不及去看。译文:偏僻不在道路旁的石刻,都来不及去看。)。
山多石,少土(山多石:山上石头多。少土:土壤少。译文:山上石头多,土壤少。);石苍黑色,多平方,少圜(石苍黑色:石头呈青黑色。多平方:多是平的方形。少圜:少有圆形。译文:石头呈青黑色,多是平的方形,少有圆形。)。少杂树,多松,生石罅,皆平顶(少杂树:杂树少。多松:松树多。生石罅:生长在石缝中。皆平顶:都是平顶的。译文:杂树少,松树多,生长在石缝中,都是平顶的。)。
冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹(无瀑水:没有瀑布流水。无鸟兽音迹:没有鸟兽的声音和足迹。译文:覆盖着冰雪,没有瀑布流水,没有鸟兽的声音和足迹。)。至日观数里内无树,而雪与人膝齐(至日观数里内:到日观亭几里内。无树:没有树木。而雪与人膝齐:而积雪与人的膝盖一样高。译文:到日观亭几里内没有树木,而积雪与人的膝盖一样高。)。桐城姚鼐记。
简单赏析:
文章开篇即以简洁的笔触勾勒出泰山的地理位置和水系分布,为读者提供了一个宏观的背景。随后,作者详细叙述了登山的过程,通过对道路的描述(“道皆砌石为磴,其级七千有余”),展现了登山的艰辛。同时,作者通过对泰山景色的描绘(“苍山负雪,明烛天南”),传达了泰山的壮丽和自身的震撼。
在登山过程中,作者不仅关注自然景观,还关注人文景观,如对岱祠、碧霞元君祠和皇帝行宫的提及,体现了泰山在文化和宗教中的重要地位。此外,作者对路上石刻的观察,也反映了对历史的尊重和对文化传承的关注。
文章的结尾部分,通过对泰山顶部环境的描述(“山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圜”),进一步强调了泰山的自然特征。而“至日观数里内无树,而雪与人膝齐”,则形象地描绘了泰山顶部的荒凉和严酷。
总的来说,姚鼐的《登泰山记》不仅是一篇游记,也是一篇充满哲理的散文。通过对泰山的描绘,作者传达了对自然的敬畏、对历史的尊重和对生活的深刻感悟。
